Translation of "died it" in Italian

Translations:

e 'morto

How to use "died it" in sentences:

Danger, when my mom died, it was the worst thing that could ever happen to me.
Danger, quando è morta mia madre è stata la cosa peggiore che poteva succedermi.
If my mother had died it would've been as much my responsibility as if I had poured the strychnine for her myself.
Se mia madre fosse morta... sarebbe stata colpa mia... come se io stesso le avessi versato la stricnina.
When your mama died, it passed on to you and your sister Nettie.
Quando sua madre morì, passò a lei ed a sua sorella Nettie,
Since your father died, it's me who's been doing all the dirty work!
Tutto il lavoro sporco, da quando è morto tuo padre... l'ho fatto io, sì, l'ho fatto io!
When your father died, it was a long time before he left me.
Quando tuo padre è morto, è passato molto tempo prima che mi lasciasse.
When Maggie died, it knocked the hell out of him.
La morte di Maggie lo ha distrutto.
By the way, that shit you gave me the night my dad died, it really fucked me up.
E quella roba che mi hai dato quando e' morto mio padre mi ha proprio preso male.
When they called to say she had died, it was a surprise.
Quando me l'hanno detto è stata una sorpresa, l'avevo abbandonata.
The second he died, it was like they couldn't wait to get him out of there.
Era appena morto... e volevano gia sbarazzarsi di lui.
So the institutionalized Church leaders, desiring to stop this practice, began to mandate celibacy so that when a priest's property had to pass after he died it would go to the bishop or to the Church.
Cosi' i leader della Chiesa, desiderosi di porre fine a questa pratica, inziarono a rendere obbligatorio il celibato in modo tale che le proprieta' del prete, dopo la sua morte, sarebbero andate al vescovo o alla Chiesa.
I think after my mum died, it's what he wanted, you know, keep me close by.
E credo che dopo la morte della mamma lui volesse avermi vicino.
Yeah, and since the lice on the homeless guy died, it suggests that he was completely surrounded by exhaust fumes, not suffocated with a mask or a tube
Gia', e, siccome i pidocchi trovati sul senzatetto erano morti, suggerisce che lui sia stato completamente circondato da fumi di scappamento, piuttosto che soffocato con una maschera o un tubo.
When April died, it was like the whole world became May's twin sister.
Quando April mori', fu come se l'intero mondo fosse diventato sua sorella gemella.
I mean, the way Wellington died-- it reminds them of before.
Voglio dire, il modo in cui e' morto Wellington... ricorda a tutti il passato.
He never told me, and when your father died it didn't matter any more but now they have something.
Non me l'ha mai detto, e quando tuo padre mori' non aveva piu' senso saperlo, ma ora... loro hanno scoperto qualcosa.
So, um, the girl who died, it turns out that she got her Vertigo from a co-worker.
Quindi... la ragazza che e' morta, e' venuto fuori che ha avuto il Vertigo da un collega.
When the Duke died it made me terribly clumsy.
Quando mori' il Duca, divenni terribilmente maldestra.
When she finally died, it felt like a limb had been hacked off.
Quando alla fine è morta... mi sono sentito come se... mi avessero strappato via un arto.
When my father died, it destroyed me, but when I think about Mother, I feel nothing.
La morte di mio padre mi devastò, ma... quando penso a mia madre, non provo nulla.
Ever since Mom died, it's like Dad put his life on hold, you know?
Da quando e' morta la mamma e' come... Se papa' avesse messo in pausa la sua vita, capisci?
And depending on when she died... it could mean they've charged the wrong fella.
E, a seconda dell'ora del decesso... potrebbe significare che abbiamo accusato il tipo sbagliato.
The last Christmas before my dad died, it snowed and snowed.
L'ultimo Natale prima che mio padre morisse, continuava a nevicare.
You know when you died, it changed Dad.
Sai, la tua morte... cambiò papà.
When Mom died it just happened, you know, but... you have the chance to leave me with something.
Quando e' morta la mamma, e' successo, ma... ma tu hai avuto... l'occasione di lasciarmi qualcosa.
When Mr. Scott... when your father told me that you and your mother had died... it affected me a great deal.
Quando il signor Scott... Quando tuo padre mi disse che tu e tua madre eravate morte... rimasi profondamente turbata.
And then when my dad died, it just got a lot worse.
E poi, quando mio padre è morto... le cose sono andate molto peggio.
When my grandma died, it helped me just to talk about her.
Quando mori' mia nonna, mi ha aiutato parlare di lei.
Ever since, uh... since Dad died, it's been pretty lonely out here.
Da quando... dalla morte di papa', e' tutto cosi' solitario, qui.
If she died, it would've been a good story.
Peccato, sarebbe stata una bella storia.
If there had been a supernatural reason they died, it would've been easier, would've been a reason.
Se la loro morte fosse avvenuta per un motivo soprannaturale sarebbe stato piu' facile, ci sarebbe stato un motivo.
After Grandpa died, it stopped working.
Ha smesso di funzionare dopo la morte del nonno.
When you walk into a room to tell someone that their loved one has died, it's more than just a list of bullet points you've memorized.
Quando entrate in una stanza per dire a qualcuno che un loro caro e' morto, non si tratta solo di una lista di punti che avete memorizzato.
Though I suppose it's some strange irony that if he hadn't died, it wouldn't have made for nearly as interesting a book and I probably wouldn't be here right now.
Eppure, per una strana ironia, credo che, se non fosse morto, non avrei scritto un libro così interessante e adesso probabilmente non sarei qui.
Ok, so what happened, those people who died... it was my fault?
Quindi quello che e' successo, la gente che e' morta... sarebbe colpa mia?
If Vivien came to see Toni Johnston the day she died, it had to have been about something important, like this killer she was chasing.
Se Vivien e' venuta a incontrare Toni Johnston il giorno della sua morte, dev'essere stato per qualcosa di importante. Come quell'assassino a cui dava la caccia.
The puppy died-- it choked on a doll head.
Il cucciolo e' morto strozzandosi con la testa di una bambola. Faccia triste!
When Marta del Sol died, it revealed her true identity -- Veronica Martinez.
Quando Marta del Sol e' morta, si e' scoperta la sua vera identita': Veronica Martinez.
After my mom died, it was me.
Da quando mia madre e' morta sono rimasta solo io.
I thought when -- when Brick died, it would be over.
Ho pensato quando... Quando Brick e' morto, che sarebbe finita.
If the guy who took the time to mentor him suddenly died, it could have triggered his need to pay it forward.
Se il tipo che ha impiegato del tempo per insegnargli è morto improvvisamente, potrebbe aver fatto scattare il suo bisogno di trovare un allievo.
After his mother died, it... it just hasn't been the same.
Dopo la morte di sua madre... niente e' piu' stato lo stesso.
When she died, it didn't matter to me,
Quando mori', a me non interesso',
2.0239908695221s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?